Гимны Авесты: Яшт 17, 19

Главная -> Святилище -> Основы




  ГИМН АШИ
  (Яшт17, "Ард - яшт")

 
 
  1. Мы чтим благую Аши,
  Великую владычицу,
  Как дочь Ахура-Мазды,
  Сестру Святых. Бессмертных,
  Что мудростью Спасителей
  К спасенью продвигает
  И дарит в благодарность
  Тому врожденный разум,
  Кто призывает аши
  Свершая возлиянья.
 
  3. Молюсь ей ради счастья
  Я громкою молитвой,
  Благопристойной жертвой
  Почту благую АШИ;
  Мы чтим благую Аши
  И хаомой молочной,
  И прутьями барсмана,
  Искусными речами,
  И мыслью, и делами,
  И сказанными верно
  Правдивыми словами.
  "Молитвы тем приносим,
  Кому признал молиться
  Ахура-Мазда благом".
 
  II
 
  4. Мы чтим благую Аши...
 
  5. Хаоме слава и Слову,
  И праведному Заратуштре;
  Хаоме слава за то,
  Что после всех опьянений
  Идёт кровожадная Ярость,
  Но после испития хаомы
  Истина следом идёт.
 
  6. О прекрасная Аши,
  О лучезарная Аши,
  Лучащая людям блаженство,
  Дающая добрую славу
  Тем, кому следуешь ты.
  Благоухают жилища,
  В которые Аши благая
  Твёрдой ступает ногой,
  Храня надолго потомство.
 
  7. Ты тем мужам даруешь
  Богатые владенья,
  Где пища изобильна,
  Разостланы постели,
  И множество богатств
  Даёшь, благая Аши,
  Тем, следуешь кому.
  Хвала тому, о Аши,
  Ты следуешь кому.
  Ты мне последуй, Аши,
  Обильная, могучая.
 
  8. У них дома удобны,
  Стоят скотом богаты,
  Красивы, долговечны -
  У тех, благая Аши,
  Ты. следуешь кому.
  Хвала тому, о Аши,
  Ты следуешь кому.
  Ты мне последуй, Аши,
  Обильная, могучая.
 
  9. У них стоят их ложа
  Разубраны, душисты,
  Подушками полны,
  На ножках золотых,-
  У тех, благая Аши,
  Ты следуешь кому...
  ...Ты мне последуй, Аши,
  Обильная, могучая.
 
  10. Возлюбленные жёны
  У них сидят на ложах,
  Разубранных подушками,
  Красуясь позолотой
  Искусных украшений,
  Браслетов, ожерелий,
  В серьгах четырехгранных,
  Друг другу говоря:
  "Когда придет хозяин,
  Когда мы вкусим радость
  .Любви лтобимых тел?"-
  У тех, благая Аши...
  ...Ты мне последуй Аши,
  Обильная, могучая.
 
  II. У них сидят девицы,
  Украшены браслетами,
  Перепоясан стан,
  Прекрасны, длиннопалы,
  И так красивы телом,
  Что сладостно смотреть,-
  У тех, благая Аши...
  ...Ты мне последуй, Аши,
  Обильная, могучая.
 
  12. У них ржут громко кони,
  Летящие в пространстве,
  И быстро колесницы
  Упряжками влекут;
  Везут они воителя,
  Чьи лошади быстры,
  Длинны и остры копья,
  Летят далёко стрелы,
  И спереди, и сзади
  Разящие врага,-
  У тех, благая Аши...
  ...Ты мне последуй, Аши,
  Обильная, могучая.
 
  13. У них ревут верблюды,
  С высокими горбами,
  Стремящихся к самкам,
  Вступающие в бой,-
  У тех, благая Аши...
  ...Ты мне последуй, Аши,
  Обильная, могучая.
 
  14. У них сребро и злато
  Приносят в кладовые,
  Одежды драгоценные
  Несут из дальних стран,-
  У тех, благая Аши...
  ...Ты мне последуй, Аши,
  Обильная, могучая.
 
  15. Взгляни, благая Аши,
  И обернись ко мне,
  Помилуй, благодатная,
  Помилуй, благородная,
  Помилуй, полновластная,
  И даруй счастье мне.
 
  16. Отец твой величайший
  И лучший из божеств -
  То сам Ахура-Мазда,
  И мать Армайти-Спэнта,
  А братья - Сраош праведный,
  Могучий Рашн и Митра,
  Чьи пастбища просторны,
  Чьих мириад очей
  И тысяча ушей,
  И Даэна - сестра.
 
  17. Достойна восхвалений
  Божественная Аши,
  Стоишь ты, непреклонна,
  И правишь колесницей,
  Словами говоря:
  "О, кто ко мне взывает,
  Кого из всех зовущих
  Мне так приятна речь?"
 
  18. И ей ответил праведный
  Спитама-Заратуштра;
  Был верным из людей он,
  Кто Истину хвалил,
  И Чтил Дхура-Мазду,
  И чтил Святых Бессмертных;
  Когда он народился,
  Пока он возрастал,
  Возрадовались воды,
  И выросли растенья.
 
  19. Когда он народился,
  Пока он возрастал,
  Удрал злой Анхра-Манью
  С земли этой широкой,
  Округлой, дальнокрайней;
  Вот так злодей бранился
  Тлетворный Анхра-Манью:
  "Все божества не в силах
  Расправиться со мной,
  Один лишь Заратуштра
  Расправится со мной;
 
  20. Он бьёт меня молитвой
  "Ахуна-Варья" мощной,
  Сражая словно камнем
  Величиною с дом;
  Он жжет меня молитвой
  "Аша-Вахишта", словно
  Расплавленный металл;
  С земли меня сгоняет,
  От одного бегу я
  Спитамы-Заратуштры".
 
  21. Тогда благая Аши
  Промолвит вот так:
  "Ко мне приблизься праведный
  Поистине, Спитама,
  У колесницы встань!"
  И подойдя поближе,
  Спитама-Заратуштра
  У колесницы встал.
 
  22. Его коснулась Аши
  И сверху провела
  Обеими руками,
  И правою, и левой,
  Словами говоря:
  "Красив ты, Заратуштра,
  Прекрасен ты, Спитама,
  Со стройными ногами
  И длинными руками,
  Тебе дала я Хварно,
  Твоей душе блаженство,
  Как прежде предрекла".
  Молюсь ей ради счастья...
 
  III
 
  23. Мы чтим благую Аши...
 
  24. Когда молился Аши
  Хаошьянха Парадата
  Под Харою высокой,
  Прекрасной, данной Маздой;
 
  25. Вот так просил он Аши:
  "Такую дай удачу
  Ты мне, благая Аши,
  Чтобы сумел осилить
  Я всех мазанских дэвов,
  Не отступил бы в страхе
  От ужаса пред ними,
  Но чтобы предо мною
  Склонились дэвы в страхе,
  Удрали в страхе в тьму".
 
  26. И подступила Аши,
  Приблизилась к нему,
  Обрел такую милость
  Хаошьянха Парадата.
  Молюсь ей ради счастья...
 
  IV
 
  27. Мы чтим благую Аши...
 
  28. Когда молился Аши
  Великолепный Йима,
  Владетель добрых стад,
  На высоте Хукарьи,
 
  29. Вот так просил он Аши:
  "Такую дай удачу
  Ты мне, благая Аши,
  Чтобы я тучность стада
  Добыл твореньям Мазды
  И чтобы я бессмертье
  Твореньям Мазды дал.
 
  30. И чтобы удалил я
  И голод бы, и жажду
  От anao творений Мазды,
  И чтобы удалил я
  И старость бы, и смерть
  От всех творений Мазды,
  И чтобы удалил я
  Палящий ветр и хладный
  От всех творений Мазды
  На целых тысяч зим".
 
  31. И подступила Аши,
  Приблизилась к нему,
  Обрёл такую милость
  Великолепный Йима,
  Владетель добрых стад.
  Молюсь ей ради счастья...
 
  V
 
  32. Мы чтим благую Аши...
 
  33. Когда молился Аши
  Наследник рода Атвьи
  Трайтаона могучий
  В четырехуглой Варне,
 
  34. Вот так просил он Аши:
  "Такую дай удачу
  Ты мне, благая Аши,
  Чтоб одолел я Змея
  Трехглавого Дахаку -
  Трехпастый, шестиглавый,
  Коварный, криводушный,
  Исчадье дэвов, злой,
  Могущественный, сильный,
  Он сделан Анхра-Манью
  Сильнейшим быть во Лжи
  На гибель всего мира,
  Всех праведных существ;
  И чтобы у Дахаки
  Я двух его любимиц,
  Сахнавак и Арнавак,
  Увел, прекрасных телом,
  Пригоднейших для родов
  И лучших среди жен".
 
  35. И подступила Аши,
  Приблизилась к нему,
  Обрел такую милость
  Наследник рода Атвьи
  Трайтаона могучий.
  Молюсь ей ради счастья...
 
  VI
 
  36. Мы чтим благую Аши...
 
  37. Когда молился Аши
  Целительный, прекрасный,
  Золотоглазый Хаома
  На высочайшем гребне
  Горы высокой Хара,
 
  38. Вот так просил он Аши:
  "Такую дай удачу
  Ты мне, благая Аши,
  Чтобы пленить сумел я
  Франхрасьяна туранца
  И связанным увёл бы,
  И связанным привёл бы
  Злодея к Хаосраве;
  Убьет пусть Хаосрава
  У озера Чайчаста
  С глубокою водой
  Его как сын в отмщенье,
  Мстя за отца коварно
  Убитого Сьяваршана
  И за Аграэрату,
  Героя Наравида".
 
  39. И подступила Аши,
  Приблизилась к нему,
  Обрел такую милость
  Целительный, прекрасный,
  Золотоглазый Хаома.
  Молюсь ей ради счастья...
 
  VII
 
  40. Мы чтим благую Аши...
 
  41. Когда молился Аши
  Герой, сплотивший страны
  Арийцев, Хаосрава
  (У озера Чайчаста
  С глубокою водой),
 
  42. Вот так просил он Аши:
  "Такую дай удачу
  Ты мне, благая Аши,
  Чтобы сумел убить я
  Франхрасьяна туранца
  У озера Чайчаста
  С глубокою водой,
  Мстя за отца коварно
  Убитого Сьяваршана
  И за Аграэрату,
  Героя Наравида".
 
  43. И подступила Аши,
  Приблизилась к нему,
  Обрел такую милость
  Герой, сплотивший страны
  Арийцев, Хаосрава.
  Молюсь ей ради счастья...
 
  VIII
 
  44. Мы чтим благую Аши...
 
  45. Когда молился Аши
  Спитама-Заратуштра
  На Арианам-Вайджа
  У Датии благой,
  (Там почитал он Аши
  И хаомой молочной,
  И прутьями барсмана,
  Искусными речами,
  И мыслью, и делами,
  И сказанными верно
  Правдивыми словами).
 
  46. Вот так просил он Аши:
  "Такую дай удачу
  Ты мне, благая Аши,
  Чтоб знатную Хутаосу
  Наставил думать в Вере,
  И говорить по Вере,
  И действовать по ней,
  Чтобы постигла веру
  Она в Ахура-Мазду
  И чтоб дала общине
  Моей благую славу".
 
  47. И подступила Аши,
  Приблизилась к нему,
  Обрел такую милость
  Спитама-Заратуштра.
  Молюсь ей ради счастья...
 
  IX
 
  48. Мы чтим благую Аши...
 
  49. Когда молился Aше
  Виштаспа многомудрый.
  У Датии реки,
 
  50. Вот так просил он Аши:
  "Такую дай удачу
  Ты мне, благая Аши,
  Чтоб одолеть сумел я
  В бою победоносном
  Аштаарванта злого
  И сына Виспатарвы
  С щитом остроконечным
  И с островерхим шлемом,
  Который толстошеий,
  Верблюдов чьих семьсот...
  Такую дай удачу,
  Чтоб одолеть, сумел я
  В бою победоносном
  Хьяонского злодея
  Арэджатаспу лживого,
  И чтобы одолел я
  Негодного Даршинику,
  Который дэвов чтит;
 
  51. И чтобы поразил я
  Тантрияванта злого,
  И чтобы поразил я
  Спинджаурушку злодея,
  И чтобы возвратил я
  Хумаю и Варидкану
  Из хьяонийских стран,
  Чтоб воинов хьяонских
  Я поражал бы сотню
  На пятьдесят ударов,
  На сто ударов - тыщу,
  На тыщу - мириад,
  На мириад- без счёта".
 
  52. И подступила Аши,
  Приблизилась к нему,
  Обрёл такую милость
  Виштаспа многомудрый.
  Молюсь ей ради счастья...
 
  X
 
  53. Мы чтим благую Аши...
 
  54. Вот так сказала Аши
  Благая: "Не приму я
  Тех возлияний, что мну
  Приносятся мужчиной
  Неплодием больным,
  Ни женщиной бесплодной,
  Ни отроком незрелым,
  Ни девушкою юной,
  Не знавшею мужей.
 
  55. Когда меня погнали
  Ту ранцы с Нотаридами,
  Чьи лошади быстры,
  Я скрылась под копытом
  Могучего быка;
  Тогда меня раскрыли
  Незрелые подростки
  И юные девицы,
  Не знавшие мужей.
 
  56. Меня .опять погнали
  Туранцы с Нотаридами,
  Чьи лошади быстры,
  И скрылась я под шеей
  Того самца-барана,
  Что кроет сто овец;
  Меня опять раскрыли
  Незрелые подростки
  И юные девицы,
  Незнавшие мужей;
  И вновь меня погнали
  Туранцы с Нотаридами,
  Чьи лошади быстры".
 
  57. Сперва благая Аши
  Пожаловалась плача
  На шлюху без детей:
  "Не подходи к ней близко,
  С ней не ложись на ложе;
  Что мне поделать с ними,
  На небо ли подняться,
  Вернуться ли к земле?"
 
  58. Потом благая Аши
  Пожаловалась плача
  На шлюху, что ребёнка
  Родит с другим мужчиной
  И мужу принесёт:
  "Что мне поделать с ними,
  На неболи подняться,
  Вернуться ли к земле?"
 
  59. Затем благая Аши
  Пожаловалась плача:
  "Ужасные проступки
  Те люди совершают,
  Что девушек уводят
  И возвращают поздно
  Бездетными Назад;
  Что мне поделать с ними,
  На небо ли подняться,
  Вернуться ли к земле?"
 
  60. Ахура-Мазда молвил:
  "О Аши богоданная,
  Не поднимайся в небо,
  На землю не вернись,
  Ты мне сопутствуй, Аши,
  Внутри моей обители,
  Прекрасной для владык.
 
  61. Тебя почту я жертвой,
  Тебе свершу молитву
  Так, как тебе молился
  Виштаспа многомудрый
  У Датии реки.
  Жрец громко скажет речи,
  Держа барсмана прутья,
  Тебя почту я жертвой,
  Тебе свершу молитву,
  Прекраснейшая Аши,
  Созданная Творцом".
  Молюсь ей ради счастья
  Я громкою молитвой,
  Благопристойной жертвуй
  Почту благую Аши;
  Мы чтим благую Аши
  И хаомой молочной,
  И прутьями барсмана,
  Искусными речами,
  И мыслью, и делами,
  И сказанными верно
  Правдивыми словами.
  "Молитвы тем приносим,
  Кому признал молиться
  Ахура-Мазда благом".
 
  62. "Как наилучший Господь..." (Два раза),
  Молитву и хвалу, мощь и силу прошу
  Аши благой, Учению благому. Деланию
  благому, Достижению благому, Хварно
  и Пользе, созданной Маздой.
  "Истина - лучшее благо..."
 
 
 
 
  ГИМН ХВАРНО
  (Яшт 19, "3амйад-яшт")

 
  1. Сперва гора восстала,
  Спитама-Заратуштра,
  Высокая Харати
  Поднялась на земле,
  Что окружает страны
  С заката до восхода;
  Второй гора Зэрдаза
  Восстала на земле
  С той стороны Мануша;
  Что окружает страны.
  С заката до восхода.
 
  2. Потом поднялись горы
  Ушида, Ушидарна
  И скрытая Эрзифья,
  Шестая-Эрэзура,
  Седьмая - это Бумья,
  Восьмая - Раодита,
  Девятая - Мазишва,
  И десять - Антар-Дахыо,
  Одиннадцать- Эрзиша,
  Двенадцать - Ватигайса.
 
  3. Адарана и Баяна,
  Ишката, Упарисаэна,
  Где мало тает снег,
  Два гребня Хаманкуна,
  И восемь гор Вашана,
  Восьми коней вершина,
  Четверка гор Видвана,
 
  4. Аэзахан, Маэнахан,
  Вахэдрика,Асая,
  Тутадка и Вишава,
  Сайривант, Драошишва,
  Нанхушмант и Какахья,
  И горы те, что в Канхе;
 
  5 - 6. Сичидава, Ахурана,
  Раэмана, Ашастэмбана,
  Аснавант, ...
  ..., и Фрапая,
  И Удрья, и Раэвант-
  Все горы, коим люди,
  Взойдя или увидя,
  Давали имена.
 
  7. Всего всех гор на свете,
  Спитама-Заратуштра,
  Две тысячи и двести
  И сорок с четырьмя.
 
  8. И поднялось их столько
  Всех этих гор высокие,
  Сколько долей получат
  От жертвенного хлеба
  Священник и воитель,
  И пахарь, и пастух.
 
  I
 
  9. Сильное Кавиев Хварно;
  Данное Маздою чтим-
  Самое славное,превосходящее,
  Наилюбезное, наиразящее,
  Наиловчащее, неуловимое,
  Высшее средь созданий.
 
  10. Хварно Ахура-Мазды,
  Который создал творенье
  Многоблаженное,
  Многопрекрасное,
  Многообразное,
  Многополезное
  И лучезарное.
 
  11. В жизнь превращая создание
  Без умирания, без увядания
  И без нетления,
  Вечноживущую, вечнорастущую
  И самовластную,
  Из мертвых восстанут
  И явится вживе
  Бессмертный Спаситель
  И мир претворит.
 
  12. Бессмертными станут
  Избравшие Истину,
  А Ложь пропадет -
  Исчезнет туда же,
  Откуда пришла
  На праведных гибель
  Их рода и жизни,
  Исчезнет злодейка,
  Исчезнет злодей.
  "Как наилучший Господь,
  Как наилучший Глава,
  Давший по Истине дело
  Мазде благое и власть,
  Убогих поставив пасти".
 
  13. Молюсь я ради счастья
  Ему молитвой громкой,
  Свершаю возлиянья
  Я Хварно, Маздой данному,
  Могучему, кавийскому;
  Мы почитаем Хварно,
  Могучее, кавийское,
  И хаомой молочной,
  И прутьями барсмана,
  Искусными речами,
  И мыслью, и делами,
  И сказанными верно
  Правдивыми словами.
  "Молитвы тем приносим,
  Кому признал молиться
  Ахура-Мазда благом".
 
  II
 
  14. Сильное Кавиев Хварно...
 
  15. Хварно Святых Бессмертных,
  Повелевающих и прозорливых,
  Возвышенных, наисильнейших,
  Божественных и быстрейших.,
  Нетленных, благочестивых.
 
  16. Семеро единодумных
  Семеро единогласных,
  Семеро единовластных,
  Имеющих мысль, и слово,
  И дело одно и тоже,
  И одного родителя,
  И одного повелителя-
  Ахура-Мазду творца.
 
  17. Видящих душу друг друга
  В думах о мысле благой,
  В думах о слове благом,
  В думах о деле благом,
  В думах о Доме Хвалы,
  Летящих по светлым путям,
  Ведущих их к возлияньям.
 
  18. Творений Ахура-Мазды
  Они - творцы, созидатели,
  Создатели и хранители,
  И стражи, и покровители.
 
  19-20. По своему изволению
  В жизнь превратят создание
  Без умирания, без увядания
  И без истления...
  ...Убогих поставив пасти".
  Молюсь я ради счастья...
 
  III
 
  21. Сильное Кавиев Хварно...
 
  22. Хварно божеств бесплотных"
  Хварно существ рожденных
  И нерожденных Спасителей
  И претворителей мира.
 
  23-24. По своему изволению
  В жизнь превратят созданные
  Без умирания, без увядание
  И без истления...
  ...Убогих поставив пасти".
  Молюсь я ради счастья...
 
  IV
 
  25. Сильное Кавиев Хварно...
 
  26. Которое пристало
  Хаошьянхе Парадате
  На длительное время,
  И на земле он правил
  Во всех семи каршварах
  Над дэвами, людьми,
  Над ведьмами, волхвами,
  Кавийскими тиранами
  И злыми карапанами,
  И он сумел две трети
  Убить мазанских дэвов
  И слуг варнийских зла.
  Молюсь я ради счастья...
 
  V
 
  27. Сильное Кавиев Хварно...
 
  28. Которое пристало
  Отважному Урупи,
  Что носит лисий мех,
  И на земле он правил
  Во всех семи каршварах
  Над дэвами, людьми,
  Над ведьмами, волхвами,
  Кавийскими тиранами
  И злыми карапанами.
 
  29. Он одолел в сраженьях
  Всех дэвов и людей,
  Всех ведьм и волхвов;
  Верхом на Анхра-Манью,
  Преображенном в лошадь,
  Он ездил тридцать зим
  Из края в край земли.
  Молюсь я ради счастья...
 
  VI
 
  30. Сильное Кавиев Хварно...
 
  31. Которое пристало
  Властительному. Йиме,
  Владельцу добрых стад,
  На длительное время,
  И на земле он правил
  Во всех семи каршварах
  Над дэвами, людьми,
  Над ведьмами, волхвами,
  Кавийскими тиранами
  И злыми карапанами.
 
  32. Он уберег от дэвов
  Богатство и именье,
  Скота и нивы тучность,
  Довольство и почёт;
  И были в царстве Йимы
  Равно неистощимы
  И пища, и питье,
  Бессмертны скот и люди
  Не вянули растенья,
  Не иссякали воды;
 
  33. И не было в том царстве
  Ни холода, ни зноя,
  Ни старости, ни смерти,
  Ни зависти зловредной,
  Покуда не солгал он:
  Неистинное слово
  Не взял себе на ум.
 
  34. Когда же это лживое,
  Неистинное слово
  Он взял себе на ум,
  То отлетело зримо
  От Иимы Хварно птицей.
  Когда увидел Хварно,
  Летящим птицей прочь,
  Великолепный Йима,
  Владетель добрых стад,
  Побрёл тогда уныло
  Он, от врагов спасаясь,
  Скрываясь по земле.
 
  35. Когда впервые Хварно
  От Йимы отлетело,
  Ушло оно от Йимы,
  Потомка Вивахванта,
  Летя как птица Варагн.
  Тогда схватил то Хварно
  Тысячеумный Митра,
  Чьи пастбища просторны,
  Чьи уши слышат всё;
  Мы почитаем Митру,
  Его, всех стран владыку,
  Создал Ахура-Мазда
  Наиблагословенным
  Средь неземных божеств.
 
  36. Когда второй раз Хварно
  От Йимы отлетело,
  Ушло оно от Иимы,
  Потомка Вивахванта,
  Летя как птица Варагн.
  Тогда схватил то Хварно
  Наследник рода Атвьи
  Трайтаона могучий,
  Который из всех смертных
  Наипобедоносным
  Был после Заратуштры;
 
  37. И поразил он Змея
  Трехглавого Дахаку -
  Трехпастый, шестиглазый,
  Коварный, криводушный,
  Исчадье дэвов, злой,
  Могущественный, сильный,
  Он сделан Анхра-Манью
  Сильнейшим быть во Лжи
  На гибель всего мира,
  Всех праведных существ.
 
  38. Когда раз в третий Хварно
  От Иимы отлетело,
  Ушло оно от Иимы,
  Потомка Вивахванта,
  Летя как птица Варагн.
  Тогда схватил то Хварно
  Кэрсаспа непреклонный,
  Который из всех смертных
  Сильнейшим среди сильных,
  Помимо Заратуштры,
  Был по Мужской Отваге;
 
  39. Когда Мужей Отвага
  Досталася Кэрсаспе.
  Мужей Отвагу славим,
  Бессонную и стойкую,
  Невозмутимо бодрую,
  Которая досталась
  Кэрсаспе непреклонному,
 
  40. Когда убил он Змея
  Рогатого - Сэрвару,
  Глотавшего коней,
  Глотавшего людей,
  Отравленного, жёлтого,
  Который брызгал я дом
  Струею в высоту,
  Который брызгал ядом
  На высоту копья;
  На нём варил Кэрсаспа
  Себе еду в котле
  В полуденное время;
  Злодею стало жарко,
  Вспотев, он шевельнулся
  И опрокинул воду,
  Кипящую в котле;
  Назад отпрянул в страхе
  Кэрсаспа непреклонный.
 
  41. И он убил Гандарву,
  Который златопятый,
  Бросавшегося с пастью
  Раскрытой на погибель
  Всех праведных существ;
  И он убил ублюдков -
  Девять сынов Патана,
  Потомство Даштаяни
  И сыновей Нивики;
  И он убил Хитаспу,
  Златой венец носившего,
  Варэшаву Данайского,
  Питаону зловредного.
 
  42. Кэрсаспа непреклонный
  Убил Арэзошамана,
  Отважного и смелого.
  Проворно ковылявшего,
  Бежавшего вперед...
  Не знавшего соперников,
  Когда вступал он в бой.
 
  43. И он убил Снавидку,
  С свинцовыми зубами,
  Каменнорукий, так
  Снавидка похвалялся:
  "Пока еще я молод,
  Несовершеннолетен,
  Но если бы стал взрослым,
  То колесом бы землю
  Сумел бы сотворить,
  А небо - колесницей;
 
  44. Низвел бы Спэнта-Манью
  Из Дома Восхвалений,
  Поднял бы Анхра-Манью
  Из мерзкой преисподней -
  Они мне колесницу
  Тянули бы вдвоём,
  И Злой Дух, и Святой,
  Лишь не сразил меня бы
  Кэрсаспа непреклонный!"
  Его убил Кэрсаспа
  Как раз перед подъёмом
  Его могучей силы.
  Молюсь я ради счастья...
 
  VII
 
  45. Мы чтим недосягаемое,
  Божественное Хварно -
  Самое славное, превосходящее,
  Наилюбезное, наиразящее,
  Наиловчайшее, неуловимое,
  Высшее средь созданий.
 
  46. За это Хварно бились
  И Злой Дух, и Святой
  И не могли достичь.
  Гонцов отправил каждый
  Из них тогда быстрейших:
  Святой Дух - Мысль Благую
  И Истину отправил
  Вместе с Огнем, который
  Есть сын Ахура-Мазды;
  А Злой Дух - Мысль Злую
  И Ярость кровожадную
  Отправил вместе с Змеем
  Дахакой трехголовым
  И со Спитьюрой подлым,
  Что Йиму распилил.
 
  47. И устремился к Хварно
  Огонь Ахура-Мазды,
  Раздумывая так:
  "То Хварно недоступное -
  Как мне его достать?"
  Но вслед за ним помчался
  Трёхпастый Змей Дахака
  Ругательства крича:
 
  48. "Назад! Не трогай это,
  Огонь Ахура-Мазды!
  На это недоступное
  Ты если посягнешь,
  То погублю тебя я
  И ты светить не сможешь
  Земле, Ахурой данной,
  Мир Истины храня!"
  И он отдёрнул руки,
  Огонь Ахура-Мазды,
  За жизнь свою боясь -
  Ведь Змей был очень страшен.
 
  49. Тогда помчался к Хварно
  Трехпастый Змей зловерный,
  Раздумывая так:
  То Хварно недоступное -
  Как мне его достать?"
  Но вслед за ним метнулся
  Огонь Ахура-Мазды,
  Такое говоря:
  "Назад! Не трогай это,
  Трехпастый Змей Дахака!
  На это недоступное
  Ты если посягнёшь,
  Заполыхаю сзади
  И в твоей пасти вспыхну,
  И выйти ты не сможешь
  К земле, Ахурой данной,
  Мир Истины губя!"
  И отнял обе лапы
  Трёхпастый Змей Дахака
  За жизнь свою боясь-
  Огонь был очень страшен.
 
  51. И очутилось Хварно
  На море Ворукаша,
  Где завладел им сразу
  Владыка Апам-Напат,
  Чьи лошади быстры.
  Стремится Апам-Напат,
  Чьи лошади быстры:
  "То Хварно недоступное -
  Как мне его достать
  На дне глубоком моря,
  В глубинах бездны вод?"
 
  52. Мы почитаем мощного
  Владыку Апам-Напат,
  Помощника героев,
  Создателя мужей,
  Творившего мужей;
  Среди божеств подводных,
  Внимающих молитвам,
  Он первым слышит всё.
 
  53. "Пусть кто-нибудь из смертных,-
  Сказал Ахура-Мазда,-
  О верный Заратуштра,
  Тем Хварно недоступным
  Сумеет завладеть,
  Тогда дары священные
  Получит благотворные
  И преблагословенные
  Возьмет жреца дары.
 
  54. Тогда благая Аши
  Последует ему,
  Дающая богатства,
  И пастбища, и скот;
  Вседневная Победа
  Последует ему,
  Сметающая силой,
  И длящаяся годы;
  Сразит с Победой этой-
  Он всех своих врагов".
  Молюсь я ради счастья
  Свершаю возлиянья
  Я Хварно недоступному;
  Мы чтим недосягаемое,
  Божественное Хварно
  И хаомой молочной...
 
  VIII
 
  55. Мы чтим недосягаемое,
  Божественное Хварно...
 
  56. Достать пытался Хварно
  Тур, негодяй Франхрасьян,
  Из моря Ворукаша.
  Нагой, одежды сбросив,
  Достать пытался Хварно,
  Которым завладели
  Грядущие и бывшие
  Цари арийских стран,
  Достать то, чем владеет
  Спитама-Заратуштра.
  Поплыл Франхрасьян к Хварно,
  Но Хварно отступило,
  Но Хварно отошло,
  И тот отток назвался
  У моря Ворукаша
  Водою Хаосрава.
 
  57. И выскочил Франхрасьян,
  Из туров самый бойкий,
  Из моря Ворукаша,
  Ругательства крича:
  "Итэ-ита-ятна-ахмай...
  Нельзя достать мне Хварно,
  Которым завладели
  Грядущие и бывшие
  Цари арийских стран,
  Достать то, чем владеет
  Спитама-Заратуштра.
 
  58. А то смешал бы вместе
  Все твердое и жидкое,
  Великое и доброе,
  Чтоб огорчился порче
  Творец Ахура-Мазда!"
  И бросился Франхрасьян,
  Из туров самый бойкий,
  На море Ворукаша.
 
  59. Нагой, одежды сбросив,
  Вновь доставал он Хварно,
  Которым завладели
  Грядущие и бывшие...
  ...Поплыл Франхрасьян к Хварно,
  Но Хварно отступило,
  Но Хварно отошло,
  И тот отток назвался
  У моря Ворукаша
  По имени Ванхазда.
 
  60-61. И выскочил Франхрасьян,
  Из туров самый бойкий,
  Из моря Ворукаша,
  Ругательства крича...
  ...И бросился Франхрасьян,
  Из туров самый бойкий,
  На море Ворукаша.
 
  62. Нагой, одежды сбросив,
  Искал он трижды Хварно,
  Которым завладели...
  ...И тот отток назвался
  У моря Ворукаша
  По имени Авжданва.
 
  63. И выскочил Франхрасьян,
  Из туров самый бойкий,
  Из моря Ворукаша,
  Ругательства крича...
  ...Достать то, чем владеет
  Спитама-Заратуштра!
 
  64. Не смог достать он Хварно,
  Которым завладели
  Грядущие и бывшие
  Цари арийских стран,
  Достать то, чем владеет
  Молюсь я ради счастья
  Ему молитвой громкой,
  Свершаю возлиянья
  Я Хварно недоступному...
 
  IX
 
  65. Мы чтим недосягаемое,
  Божественное Хварно...
 
  66. Которое пристало
  Тому, кто воцарится
  Из озера Кансава
  Реки Хаэтумант,
  Там, где гора Ушида
  Среди разлива вод,
  Стекающих с горы.
 
  67. А к озеру Кансава
  Струясь текут совместно
  И Хвастра, и Фрадата,
  И Хваспа с Хварнахвати,
  Которая прекрасна,
  И Уштавайти мощная,
  И пастбищами полные
  Урвада и Эрэзи,
  Стекает Зарнумати
  Хаэтумант течет,
  Блестящий, благодатный,
  Вздымая волны белые,
  Грозящий половодьем;
 
  68. Хаэтумант, который
  Коней владеет силой,
  Имеет мощь верблюдов,
  Могущество мужей;
  И в нем такое Хварно,
  О Заратуштра верный,
  Несёт он столько Хварно,
  Что страны неарийцев
  Все разом может смыть.
 
  69. Всех неарийцев сразу
  Назад он отодвинет
  Так, что и глад, и жажду,
  Так, что и зной, и холод
  Почувствуют они;
  Несет такое Хварно
  Хранитель стран арийских
  И всех родов скота
  На благо людям добрым,
  На помощь доброй вере
  Ахура-Мазду чтущих.
  Молюсь я ради счастья...
 
  Х
 
  70. Сильное Кавиев Хварно...
 
  71. Которое пристало
  Царям Кави-Кавату
  И Кави-Апивоху,
  Всем Кавиям - и Усану,
  И Аршану, и Пишину,
  И Бьяршану с Сьяварщаном.
 
  72. Так, что они все стали
  Могучие и смелые,
  Отважные и мудрые
  Всесильные цари.
  Молюсь я ради счастья...
 
  73. Сильное Кавиев Хварно...
 
  74. Которое пристало
  И Кави-Хаосраве
  По силе благодатной,
  Победе богоданной,
  Удаче превосходной,
  По слову благотворному,
  По слову нерушимому
  И по непобедимому,
 
  75. По крепости здоровья,
  Божественному счастью,
  Выносливости тела,
  И по потомству умному,
  Хорошему и доброму,
  Речистому и властному,
  Находчивому, зоркому,
  По видению ясному
  Всех преимуществ Истины,
 
  76. По царственному блеску,
  По жизни долготе,
  По полноте успеха,
  По множеству добра;
 
  77. И Кави-Хаосрава
  На скаковой дорожке
  По всей её длине
  Спасался от ловушки
  При конном состязаньи
  С злодеем Нэрэманом.
  Всех победил могучий
  Владыка Хаосрава:
  Франхрасьяна злодея
  Связал и Кэрсавазду,
  Мстя за отца коварно
  Убитого Сьяваршана
  И за Аграэрату,
  Героя Наравида.
  Молюсь я ради счастья...
 
  XII
 
  78. Сильное Кавиев Хварно...
 
  79. Которое пристало
  Спитаме-Заратуштре,
  Чтоб думал он по вере,
  И говорил по вере,
  И действовал по ней;
  И стал он в этом мире
  По Истине святейшим,
  По власти благовластным,
  Богатством богатейшим,
  Счастливейшим и самым
  Наипобедоносным.
 
  80. При виде его дэвы
  Все быстро улетали,
  Совокупляясь явно,
  И уносились прочь
  От женщин и мужчин,
  Которые рыдали,
  Терзаемые ими.
 
  81. Когда "Ахуна-Варью"
  Произносил молитву
  Спитама-Заратуштра
  Со всеми остановками
  Все громче под конец,
  То прятались под землю
  Отвергнутые дэвы,
  Оставшись без молений,
  Лишенные молитв.
 
  82. Пытался это Хварно
  Тур, негодяй Франхрасьян,
  Достать во всех каршварах,
  Которых ровно семь;
  По всем семи каршварам
  Гонялся тур Франхрасьян,
  Достать пытаясь Хварно
  Спитамы-Заратуштры.
  Он бросился на Хварно...
  Но оба отвернулись,
  И Хварно, и Спитама.
  По воле это было
  Моей - Ахура-Мазды,
  И веры, чтущих Мазду.
 
  Молюсь я ради счастья...
 
  XIII
 
  83. Сильное Кавиев Хварно...
 
  84. Которое пристало
  Царю Кави-Виштаспе,
  Чтоб думал он по вере,
  И говорил по вере,
  И действовал по ней -
  Тогда одобрил веру
  И от зловерных дэвов
  Отрёкся царь Биштаспа,
 
  85. Который повсеместно
  Простор искал для Истины,
  Который во все стороны
  Простор расширил Истине;
  Рукою и опорой
  Который стал для веры
  Ахуры с Заратуштрой;
 
  86. Который эту веру
  Освободил от плена,
  Избавил от оков,
  И поместил на месте
  Возвышенном, верховном,
  Несокрушимой, праведной,
  Скота и корма полной,
  Скотом и кормом мщюй.
 
  87. Всех победил Виштаспа:
  Тантрияванта злого,
  Пэшану, что чтит дэвов,
  Арэджатаспу лживого
  И всех других злодеев,
  И проклятых хьяонов.
  Молюсь я ради счастья...
 
  XIV
 
  88. Сильное Кавиев Хварно...
 
  89. Которое пристало
  Спасителю благому
  И тем, кто с ним идет,
  В жизнь превращая создание
  Без умирания, без увядания
  И без истления,
  Вечноживущую, вечнорастущую
  И самовластную,
  Из мертвых восстанут
  И явится вживе
  Бессмертный Спаситель
  И мир претворит.
 
  90. Бессмертными станут
  Избравшие Истину,
  А ложь пропадет -
  Исчезнет туда же,
  Откуда пришла
  На праведных гибель
  Их рода и жизни,
  Исчезнет злодейка,
  Исчезнет злодей.
  "Как наилучший Господа..."
  Молюсь я ради счастья...
 
  XV
 
  91. Сильное Кавиев Хварно...
 
  92. Восстанет Астват-Эрэта
  Из озера Кансава,
  Гонец Ахуры-Мазды,
  Сын Виспатаурвари,
  Размахивая грозно
  Оружием победным,
  Которое Трайтаона
  Носил с собой, когда он
  Убил Дахаку Змея;
 
  93. Которое Франхрасьян
  Носил, когда убил он
  Зловерного Зайнигу;
  Которым Хаосрава
  франхрасьяна убил;
  Которое Виштаспа
  Носил, когда сражался
  За Истину с врагами,-
  И Ложь этим Оружьем
  Из праведного мира
  Навек он изведёт.
 
  94. Он разума глазами
  Окинет все творенья
  Без безобразной Лжи,
  Весь мир увидит плотский
  Глазами благодати,
  И сделает бессмертным
  Взгляд этот плотский мир.
 
  95. За ним, за Астват-Эрэтой,
  Придут победоносные,
  С благими помышленьями
  И с добрыми словами,
  И с добрыми делами,
  Благие, добронравные,
  Лжи не произносившие
  Ни разу языком.
  Преклонится пред ними
  И Ярость кровожадная,
  Преодолеет Истина
  Ложь злую, безобразную,
  Пришедшую из тьмы.
 
  96. Благая Мысль одержит
  Победу над Злой Мыслью,
  Речь лживая правдивой
  Будет побеждена,
  А Целость и Бессмертие
  Осилят голод с жаждой,
  И голод злой, и жажду
  Они сразят навек,
  А злобный Анхра-Манью,
  Своей лишившись власти,
  Бессильный убежит.
 
  Молюсь я ради счастья
  Ему молитвой громкой,
  Свершаю возлиянья
  Я Хварно, Маздой данному,
  Могучему, кавийскому;
  Мы почитаем Хварно,
  Могучее, кавийское,
  И хаомой молочной,
  И прутьями барсмана,
  Искусными речами,
  И мыслью, и делами,
  И сказанными верно
  Правдивыми словами.
  "Молитвы тем приносим,
  Кому признал молиться
  Ахура-Мазда благом".
 
 
 
  97. "Как наилучший Господь..." (Два раза).
  Молитву и хвалу, мощь и силу прошу го-
  ре Ушидарна, созданной Маздой, и все-
  благому кавийскому Хварно, созданному
  Маздой, недосягаемому Хварно, данному
  Маздой.
  "Истина - лучшее благо..."
1. Да исполнится по желанию каждого желаемое, которым по своей воле
распоряжается Ахура-Мазда,
Я же желаю достичь силы и юности;
Постичь Наилучший Распорядок* помоги мне, о преданность [Армайти] моя,
А также [желаю достичь] — богатства и жизни благотворной.
* Арту.
<...>
5. Преисполненным святости признал я тебя!
Изначален ты и воздашь добром за добро и злом за зло.
6—8. Преисполненым святости признал я тебя!
Когда ты спросил меня: “Кто ты? С кем ты?” —
Я ответил: “Я — Заратуштра, последователь справедливости, недруг Лжи, тебя
славословлю”.
9. На твой вопрос: “На что ты решился?” —
Отвечу: “При каждом поклонении огню думать лишь о Наилучшем Распорядке [Арта].
10—14. Научи же меня изречениям твоим!
Помоги мне силою Хшатры и Арты,
Когда вместе с теми, кто познал твои заклинания,
Хочу я восстать и изгнать осквернителей заветов твоих”.
1“Я - правоверный, произносящий благословение”.
      [Так призываем был Заратуштра* сыном Кавия Виштаспы**]
      “О, хварноносный, явись мне”.
      И сказал Заратуштра (сыну) Кавия Виштаспы: “Благословляю тебя (быть)
      мужем,
      повелителем страны, (жить) доброй жизнью, возвышенной жизнью, долгой
      жизнью; живи
      так ради мужчин, живи так ради женщин, живи так, о сын родившийся,
      воплощенный в тело.
  2Первое: будь ты, как Джамаспа*, и благословляем будь страной, как
      Виштаспа;
      святейшим будь, как Мазда**, победоносным, как Трайтаона***, сильным, как
      Джамаспа,
      деятельным, как Кавий Усан****, многоумным, как Зошнара*****, бдительным
      будь, как Такхма Урупа******.
 3Хварноносным будь, как тот, кого звали Йима Сияющий*, обладатель добрых
      стад;
      тысячехитростным будь, как было то у Ажи Дахаки** зловерного; могучим,
      наисильнейшим будь, как Кэрсаспа***; благодетельным и красноречивым будь,
      как Урвакшайя****; прекрасным телом и безгрешным будь, как Кавий
      Съяваршана*****!
Богатым коровами будь, как Атхвьяни*, богатым лошадьми будь, как
      Поурушаспа**,
      праведным будь, как Заратуштра Спитама***; на Рангхе****, чьи края лежат
      далеко, будь
      как тот, кого называют Вифра Навоза*****; будь другом изэдов, как
      Зарана****** из смертных.
Рожденному сыну дайте от вас. Как трое* будь: как атхраван, как трое
      будь: как воин,
      как трое будь: как землепашец-скотовод. Но, во-первых, будь как в стране
      Виштаспа.
ыстроконным будь, как Солнце, светоносным будь, как Месяц, горящим будь,
      как Огонь,
      разящим будь, как Митра*, прекрасным и победоносным будь, как праведный
      Сраоша**.
оследователем правды будь, как Рашну*, губящим зломыслящих будь, как
      Вертрагна**,
      созданный Ахурой, благополучным будь, как Роман*** добропастбищный,
      незнающим
      болезни и смерти будь, как Кавий Хусрава****,
  И, наконец, благословляю дойти в наилучший мир праведных, светлый,
      всесчастливый.
      И да придет пусть так, как призываю*!”
Речь моя для внимающих: о том, что творит Мазда, будет вещать она, о делах
его, которые доступны разумению мыслящего. Речь моя будет славить Ахуру: её
предмет — предмет благоговения для неискажённого духа, предмет высоких святых
размышлений. Исполнено прелести, добра и блеска то, о чём буду говорить я.
2. Итак, внимай, о человек, с напряжением слуха превосходному смыслу моего
слова: оно укажет тебе, что избрать лучше — каждому укажет оно; выбор касается
твоей плоти и тебя. Пока не настало великое время, нас учат те, которые обладают
премудростью.
3. Два Духа [Спэнта-Манью*' и Анхра-Манью**], два близнеца в начале
провозгласили от себя чистое и нечистое мыслей, речей и поступков. Благомудрые
знают разницу между провозгласителями, не знают её зломудрые: суд благомыслящих
безошибочен и верен как о том, так и о другом Духе.
* В “Гатах” тождествен Ахура-Мазде.
** В “Гатах” Анхра-Манью не называется по имени и фигурирует нарицательно.
4. В первый раз когда они пошли создавать и жизнь, и отсутствие жизни, и всё,
чем стоит наконец мир — где дурное, там виден был и Нечистый, Дух же Благой
всегда пребывал неразлучен со святостью.
5. Из этих Духов Злой избрал для себя нечистое дело, чистоту же избрал Дух
Непорочный* обитающий в непоколебимом небе: последовали чистоте чтущие Ахуру
делами Правды, веруя Мазде.
* Прообраз свободного выбора между Добром и Злом, который в жизни делает
человек.
6. Между избирателями не избрали Правды сонмы дэвов и кто ими обманут. Лишь
только Нечистый Дух решил свой выбор, он прибегнул к сомнению, и — к Айшме
немедленно столпились все желавшие безобразия этому миру.
7. К Ахуре прибегнула власть с благою мудростью и чистотою; прочность же и
неослабную крепость телам их даровала Армайти. Да пребудут они всегда таковыми,
как когда впервые Ты приступил к творению!
8. Когда настанет время казни злодеям, тебе, Мазда, предстоят власть и благая
мудрость. Ахура повелевает той и другой и — злодея они предают в руки
непорочности.
9. Да пребудем мы твоими, мы, стремящиеся к преуспеянию мира: Ахура-Мазда да
укрепит нас, да укрепит нас Святость [Аша]. Кто благомудр здесь, тому вечное
пребывание там, где обитает премудрость*.
* Т.е. в раю.
10. На злого, на губителя, вот уже падает гибель разрушения; но сходятся в одно
мгновение невредимыми в прекрасной обители Благого Духа, в обители Мазды и
Непорочности [Аша] те, для кого было сладостно прославление Благого [Духа].
11. Итак, поучайте о двух властелинах: их действия открыты Маздою человеку.
Поучайте об них с наслаждением и постоянно: это учение давно уже разит
нечестивых. В нём сила тому, кто праведен душою, в нём прославление ему.
1. Молит вас Душа Быка:
“Кто создал меня и для чего?
Айшма злой гнетёт меня,
угоняют воры и грабители,
Кроме вас — защиты нет,
селянин пусть пестует меня!”
2. И спросил Творец быка
Арту: “Кто же защитит быка?
Дай хозяина ему,
скотовода с добрым пастбищем,
Мужем осчастливь таким,
чтоб злодейства Айшмы отвратил!”
3. Отвечала Арта: “Нет
господина, чтоб пасти быка.
Я не знаю никого,
кто б за ним ходил как следует.
Нет достойного нигде,
чтобы люди шли на зов его”.
4. Мазда знает обо всём:
о свершившихся намереньях
Равно — дэвов и людей,
о делах, что лишь задуманы,
Проницателен лишь он,—
пусть Ахуры воля сбудется!
5. Простирая руки ввысь,
о Ахура, умоляю я —
И коровы стельной дух —
Мазду просим о двояком мы:
“Чистый скот чтоб не погиб,
скотовод — чтоб Друджу не служил”.
6. Мазда так сказал тогда,
он, Ахура, что мудрее всех:
“На земле и в небесах
мужа нет, кто Арте по душе.
Но ведь скот Я сотворил
ради человека, пастуха,
7. Я, Ахура, Арты друг,
также Слово — Мантру сотворил,
Чтобы скот тучнел и корм
приумножился. А Мантру ту,
Воху-Мана, лишь в уста
истинного друга стад вложи!
8. На земле есть лишь один,
кто Мои заветы свято чтит;
Заратуштра,—
верен Мазде, как и Арте он,
Он всегда прославит нас,
если Словом одарю его”.
9. Вскрикнула Душа Быка;
“Разве слабосильный нужен мне
Человек, чьё слово — пыль:
Всемогущего желаю я!
Пусть грядет он наконец
и десницей скот оборонит!”
10. О Ахура, дай скоту
силу Арты и величие,
И пусть Воху-Мана даст
дар покоя и веселия,
Разве я не ведаю,
что лишь Мазда превосходит всех.
11. Если сила Арты мне
передастся Воху-Маною,
Если вдохновит меня
Мазда сам реченьем магии,
То, Ахура, снизойдут
к нам щедроты, вас достойные!
. С упоением молюсь,
Простираю к Мазде руки я,
Чтобы Добрый Дух* сперва
принял всё, что приготовил я.
С Артой радуются пусть
Воху-Мана** и Душа Быка!
* Имеется в виду Ахура-Мазда. В гате четко выражено распределение функций между
высшей троицей: у Ахура-Мазды — Слово, у Воху-Маны — Мысль, у Арты — Дело.
** Т.е. Благая Мысль и одновременно Дух скота.
2. Мазда, Мудрый Властелин,
Boxy-Мане верно я служу,
Дай мне оба мира в дар —
мир вещей а также мир души!
За служенье Арте дай
всё, что праведному следует!
3. Воху-Мана, Дух скота,
славлю рассудительность твою,
Мазду с Артою пою,
мать Армайти пусть придаст вам сил.
Всех молю вас об одном,
чтоб на зов мой приходили вы!
4. В Доме Песнопения
Воху-Мане жизнь отдать готов,
Пусть за все мои дела
Сам Ахура мне воздаст сполна.
А пока я жив, путём
Арты — Правды поведу людей.
5. Арта — Правда, Дух огня*,
разве в силах я постичь, понять
Boxy-Ману и тебя,
хоть и ведаю, где к Мазде путь.
Заклинанием твоим,
языком склоним врагов к Добру!
* В оригинале — только “Арта”, перевод воспроизводит то, что у древнего
слушателя ассоциировалось с именем “Арта”.
6. Воху-Мана! Вразуми,
пусть прибавит Арта силы мне!
Мазда, Заратуштре дай
Слово чудодейственное то,
Что поможет наконец
одолеть всех злобных недругов!
7. Арта — Правда! За дела
дай мне щедрый, Воху-Маны дар!
Мать Армайти, укрепи меня
и вождя Виштаспу утверди!
Мазда, помоги певцу
сделать всех послушными тебе!
8. О, хороший, лучший друг
Арты и порядка доброго,
Мазда, милость окажи
Мне и Фрашаоштре смелому!
И тем людям, что всегда
мысли Воху-Маны берегут.
9. Мы вас не прогневаем,
хоть бы и десятой долею
Той хвалы, что воздадим
Арте с Boxy- Манок),
Мазда, не наскучим вам,
о, хранитель царства нашего!
10. А затем, кто заслужил
Арты дар и Воху-Маны дар,
Если Мазда их признал,
пожеланья их да сбудутся,
Чтоб постичь успех хвалы,
в стройных песнях, обращенных к вам.
11. В них я сохранил навек
облик Арты с Boxy- Маною,
Мазда, я воспел тебя,
передай ты мне из уст в уста
Слово мудрое о том,
как впервые появилась жизнь!
. В какой земле мне укрыться, куда мне пойти укрыться?
Изгоняют меня от земляков и соплеменников,
Неблагосклонны ко мне и родовой союз,
И поклоняющиеся друджам правители страны.
Как мне добиться твоей благосклонности, о Мазда-Ахура?
2. Знаю я, почему, о Мазда, нет мне успеха:
Мало у меня скота и мало людей.
Рыдаю я пред тобою, взгляни же, Ахура,
Поддержку ниспошли, какую друг даёт другу!
Научи чрез Ашу, как приобрести Добрую Мысль!
3. Когда, о Мазда, придут солнечные всходы,
Дабы мир добыл себе Ашу?
Когда [придут] могущественные спасители с мудрыми изречениями?
Кому на помощь придут они ради его Доброй Мысли?
Ко мне, ибо избран я тобою для завершения*, Ахура!
* Вероятно, “для завершения” мировой истории, которая с момента рождения
Заратуштры вступила в свой последний этап.
1. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Может ли в благодарность за мое восхваление
Такой, как ты, открыться как другу такому, как я? <...>
2. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Как будут заложены основы наилучшей жизни? <...>
3. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Кто был изначальным отцом Арты [Духа огня] при зарождении его?
Кто проложил путь Солнцу и звёздам?
Кто заставляет Луну прибывать и убывать?
Это и многое другое, о Мазда, хочу я узнать!
4. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Кто водрузил землю на место и удерживает здание облаков? <...>
Кто впряг в одну упряжку быстрых жеребцов с ветрами и облаками?
Кто был создателем Воху-Маны [Духа скота], о Мазда?
5. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Какой мастер сотворил свет и тьму?
Какой мастер сотворил сон и бодрствование,
Дабы разумному человеку напомнить о заботах его?
6. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Верно ли наставляю я?
Для кого создан скот?
7. Кто научил сына почитать отца своего?
8—12. Как овладеть поучениями и словами правды?
Будет ли награжден приверженец правой веры?
На всех недругов будут смотреть с неизменной ненавистью.
13. Как избавиться от приверженцев Лжи?
14—16. Каким образом можно предать Зло в руки Арты, дабы оно повергнуто было ниц силою заклинания — Мантра?
Кому из двух воинств — Добра и Зла — даруешь ты победу?
17—18. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Получу ли благодаря Наилучшему Распорядку [Арте] воздаяние своё —
Десять кобылиц и жеребца, и верблюда, которые, о Мазда,
Причитаются мне вместе со Здоровьем [Харватат] и Жизненной Силой [Амэртат], присущими тебе?
19. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Кто не отдаёт платы тому, кто заслужил её,
И, сдержав слово своё, счёл её своей по праву,
Какое наказание следует ему уж сейчас?
Ибо, что уготовано ему в Конце, известно.
20. Видел ли кто-либо справедливое царствование дэвов?
Но об этом спрошу я приверженцев лживых карапанов и кавиев, изводящих скот.

В верх страницы